Бюро переводов » Нотариальный перевод доверенности
Нотариальный перевод доверенности
Перевод доверенности, как правило, необходим в следующих случаях:
- Владение и управление зарубежными активами доверителя;
- Представительство интересов доверителя (в т.ч. несовершеннолетних) за пределами РФ;
- Осуществление трудовой (или любой иной) деятельности в России по доверенности.
Английский, немецкий, французский языки от 980 руб. |
Языки стран Европы и бывшего СССР от 1380 руб. |
Языки стран Азии и Ближнего Востока от 1580 руб. |
В каких случаях доверенность требует нотариального заверения?
От соблюдения всех правил при оформлении нотариального перевода доверенности зависит как действительность самого документа, так и возможности совершения сделок на его основании. Поэтому выбор профессиональных услуг переводчик следует проводить с учётом его знаний предметной области, специфики и соответствующей терминологии, поскольку необходимо не только перевести текст на соответствующий иностранный язык, но и сохранить суть документа, в полном соответствии произвести перевод всех реквизитов.
Доверенности, подлежащие нотариальному переводу разделяются на следующие группы:
- генеральная доверенность;
- разовая доверенность;
- специальная доверенность.
Каждый из видов доверенностей может содержать следующие данные: управление имуществом и финансами; предсталение интересов и пр. Без перевода доверенности на язык иностранного государства, а также без ей нотариального заверения с учётом специфики законодательных норм, доверенность не будет считаться действительной. Также в некоторых случаях для придания юридической силы может дополнительно потребоваться консульская легализация доверенности: упрощённую (проставление на документ апостиля) либо полную (через консульский отдел страны назначения).
Порядок выполнения нотариального перевода доверенности:
Клиент:
- предоставляет оригинал доверенности в бюро переводов
Бро переводов "Лингво Маркет":
- производит квалифицированный перевод доверенности (от заголовков до расшифровки подписей и печатей, включая реквизиты). Особове внимание уделяется интерпретации спец. терминов, наименований организаций, населённых пунктов, имён и фамилий)
- заверяет готовый перевод (документ скреплён подписью и печатью переводчика, сшит с оригиналом либо нотариальной копией исходного документа) у нотариуса. Уполномоченный нотариус производит сверку выполненного перевода с реестром переводчиков, имеющих соответствующую квалификацию и наделенных полномочиями составлять официальный перевод. В случае, если переводчик состоит в реестре, нотариус производит процедуру заверения доверенности.