Нотариальный перевод свидетельства о браке

Нотариальный перевод свидетельства о браке, как правило, необходим в следующих случаях:

  • для оформления вида на жительство и подачи документов в консульство;
  • для подтверждения родственных связей;
  • для подтверждения добрачной фамилии;
  • для получения гражданства;

Английский, немецкий, французский языки

от 980 руб.

Языки стран Европы

и бывшего СССР

от 1380 руб.

Языки стран Азии

и Ближнего Востока

от 1580 руб.

В каких случаях может потребоваться нотариальный перевод свидетельства о браке?

Согласно российскому законодательству, брак, заключенный за рубежом, считается действительным, если он осуществлён в соответствии с нормами государства, на территории которого проходила его регистрация. Однако, выданный документ имеет полную юридическую силу лишь в том государстве, где проходила церемония бракосочетания. Чтобы свидетельство о браке имело юридическую силу в стране каждого из супругов, его необходимо легализовать. Этот процесс подразумевает предоставление пакета документов в различные государственные структуры. Порядок подготовки и оформления зависит от членства государства в различных международных соглашениях.

Виды легализации свидетельства о браке:
- Проставление апостиля. Актуально в случае, если страна, на территории которой заключен брак, является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.
- Консульская легализация. Актуальна в случае, когда страна, на территории которой заключен брак, не ратифицировала Гаагскую конвенцию и у неё отсутствуют договорные отношения с Россией.
- Упрощенная процедура узаконения. Актуальна в случае, когда между страной, на территории которой заключен брак, и Россией заключены различные соглашения об упрощенной легализации документов или их взаимном признании.

Порядок выполнения нотариального перевода свидетельства о браке:

Клиент
- предоставляет оригинал свидетельства о браке в бюро переводов

"Лингво Маркет":
- производит квалифицированный перевод свидетельства о браке;
- заверяет готовый перевод (документ скреплён подписью и печатью переводчика, сшит с оригиналом либо нотариальной копией исходного документа) у нотариуса. Уполномоченный нотариус производит сверку выполненного перевода с реестром переводчиков, имеющих соответствующую квалификацию и наделенных полномочиями составлять официальный перевод. В случае, если переводчик состоит в реестре, нотариус производит процедуру заверения документов.