Заказать устный перевод - Лингво Маркет

В этой статье мы продолжаем рассказ о том, какие услуги предоставляют переводческие компании. Вы узнаете, зачем устным переводчикам нужна пара, на каких мероприятиях лучше заказать последовательный перевод и почему перевод с английского стоит дешевле других.

Про цены на другие виды переводческих услуг вы можете прочесть здесь.

Синхронный и последовательный перевод. Что лучше выбрать?

Прежде чем нанять переводчика на мероприятие, давайте разберемся с разновидностями устного перевода. Обычно под «устным переводом» подразумевают синхронный или последовательный. При синхронном переводе спикер не останавливает свою речь, перевод делается из специальной кабинки и транслируется в наушники слушателей, которые не знают языка оригинала. При последовательном переводе оратор делает остановки в речи, а переводчик стоит рядом с ним.

Синхронный перевод подходит для больших конференций, где выступают много спикеров. Мероприятия длится не менее 4 часов, а иногда намного дольше. Синхронисты работают вдвоем, чтобы меняться каждые 30-40 минут. Делать качественный перевод в одиночку в течение нескольких часов очень трудно и нездорово, поэтому если вам на мероприятие нужен синхрон — позаботьтесь о переводчиках и обеспечьте им удобные условия.

На маленькой лекции, презентации, переговорах или круглом столе проще сделать последовательный перевод. В случае непонимания или ошибки, как спикера, так и переводчика, можно обсудить спорные моменты и задать вопросы. Из оборудования последовательному переводчику могут понадобиться микрофон и блокнот с ручкой.

Как найти переводчика на мероприятие?

Наши менеджеры помогут вам быстро подобрать профессионалов и организовать сопровождение. Они подскажут, какой вид перевода вам подходит, и ответят на все вопросы. В нашей базе есть опытные переводчики, которые делали переводы не только для частных лиц и коммерческих организаций, но и для государственных учреждений (Госдумы, Совета Федерации и других).

Если вы уже работали с устными переводчиками — напишите им. Даже если у них нет времени или они не делают перевод на нужный язык, то скорее всего они смогут порекомендовать кого-то из коллег.

Также вы можете посмотреть резюме, сайты или соцсети устных переводчиков и связаться с ними самостоятельно.

Сколько стоит устный перевод?

Цена зависит не только от языка, но и от самого мероприятия, а также от сложности перевода. Международная медицинская конференция и встреча деловых партнеров, которые долго сотрудничают друг с другом, требуют от переводчика разных навыков, знаний и опыта.

Английский язык, как всегда, самый дешевый. Китайский, арабский и фарси — самые дорогие языки. Вы можете договориться с переводчиком напрямую и заплатить меньше, чем через посредника (то есть через бюро). Но у поиска исполнителей через бюро тоже есть свои преимущества. Переводческая компания возьмет на себя оформление договоров и всю бюрократию, а также предложит проверенных переводчиков, которые делали переводы по нужной тематике.

 

Оформите заказ в бюро переводов "Лингво Маркет" — мы гарантируем профессиональный перевод документов, нотариальное заверение, апостилирование, консульскую легализацию документов и индивидуальный клиенториентированный сервис.